Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

Castle of Dracula _ Castlevania _ Перевод книг-игр по Castlevania

Автор: GreyRaven 18 September 2017, 23:41

Добрый день!
На нашем сайте книг-игр переводчик по мере прохождения выкладывает перевод небольшой японской книги-игры "The Devil Castle Dracula: The Battle of Old Castle", взятой http://castlevania.wikia.com/wiki/The_Devil_Castle_Dracula:_The_Battle_of_Old_Castle

Если это не противоречит правилам форума (а запретов я не нашел), я дам ссылку на тему нашего сайта с переводом. Для коллекции пригодится.

Автор: Sobakus 19 September 2017, 17:09

GreyRaven, очень интересно. Какая-нибудь помощь требуется?

Автор: GreyRaven 19 September 2017, 17:31

Sobakus, для нас пока остался невыясненным вопрос - сколько хитпойнтов изначально у персонажа. Японский текст указания не это не содержит (возможно, он неполон).

Попробовали считать по аналогии с приставочной версией игры. Книга-игра вышла в Японии в 1987 г. явно по мотивам той Кастлевании, что к тому времени была выпущена для NES (известной у нас как "Денди"), Famikom и MSX2. На NES у персонажа 16 хитпойнтов. Сколько их было на Famikom и MSX2 - неизвестно. Но игра часто спрашивает, сколько у нас ХП, один раз был запрошен вариант "20 или больше" - так что теперь непонятно, сколько же их изначально. На Сеге позже появилось 20 ХП.

Так что вот вопрос такой: сколько было ХП у персонажа на самых первых версиях игры на Famikom и MSX2?
Пока что вот ссылка на https://quest-book.ru/forum/post/111370#111370

Автор: Sobakus 19 September 2017, 17:46

GreyRaven, в части на msx (Vampire Killer) была полоска энергии - цифер не показывали. Думаю, что у книжки были какие-то другие цифры. Может на какой карточке. Придётся скорее всего самим баланс высчитывать по максимально возможному урону за всю книгу.

Так вы PDF с переводом делать будете? Сканы имеете?

Автор: GreyRaven 19 September 2017, 18:18

Sobakus, спасибо.

В каком виде в итоге будет оформлен перевод - пока не знаю. Возможно, в пдф, возможно в ворде.

Материал берем вот с http://castlevania.wikia.com/wiki/The_Devil_Castle_Dracula:_The_Battle_of_Old_Castle Там внизу раздел External links, в котором по первым двум ссылкам берем сканы картинок, по http://www.geocities.jp/retorogeme1/Gframe1.htm - японский текст без картинок.

Автор: Sobakus 20 September 2017, 14:42

Цитата
В каком виде в итоге будет оформлен перевод - пока не знаю. Возможно, в пдф, возможно в ворде.
В ворде не то - можно в пдф красиво в фотошопе сделать русский эдишон icon_smile.gif .

Текста там немало icon_eek.gif - я-то думал книжка совсем короткая.

Автор: Spacefarer 28 December 2017, 15:49

Цитата(Sobakus @ Sep 20 2017, 14:42)
Текста там немало - я-то думал книжка совсем короткая.

Книжка там действительно короткая - даже с прологом, эпилогом, правилами и приложениями вышло 55 листов (это, правда, если техническую информацию писать просто в скобках, а не с новой строки - так листов было бы больше, но количество слов не изменилось бы). Для сравнения, стандартная книга-игра Fighting Fantasy при тех же 400 параграфах с прологом и правилами (но без эпилога - в англоязычных книгах-играх эпилог используется лишь изредка - и приложений) в переводе занимает 60-70 листов.

Вопрос в другом.
1. Надо ли переводить подписи к картинкам?

2. Надо ли писать предисловие к русскому переводу, поясняющее: а) что такое книги-игры вообще; б) история и национальные особенности книг-игр Японии в прошлом тысячелетии?

3. Фамилия главного героя Жан-Поль (зачеркнуто) Бельмондо. Но во избежание, как говорится, при локализации игры "Дьявольский замок Дракулы" переименовали не только саму игру, но и главного героя (по факту - просто стерев значок озвончения последнего слога). Кем его писать в русском языке - Бельмондо или Бельмонтом (Бельмонт склоняется, а Бельмондо нет)?

Вопросов, как видим, много (это еще не все. Например, где взять другие книги-игры про Каслеванию? Одну вроде бы выкладывали аргентинцы, но это было еще на megaupload, а более свежих выкладок обнаружить не удалось).

Автор: Spacefarer 4 January 2018, 22:21

В свое время по Castlevania было выпущено две книги-игры:

The Devil Castle Dracula: The Battle of Old Castle (1987)
The Legend of Satanic Castle: The Vampire Hunters (1990)

и еще одна книга-игра по разным играм от Конами
Wai Wai World Game Book

(Примечание: если это актуально, могу более подробно написать о книгах-играх вообще и японских книгах-играх в частности)

Текст первой книги, за исключением правил и приложений, выложен в виде интернет-страницы - его легко скопировать, сунуть в программу-переводчик и с помощью лома, кувалды и такой-то матери получить более-менее вменяемый русский текст (что и было собственно проделано).

Кроме того, первая книга полностью, со всеми страницами с рекламой и издательскими данными, отсканирована и выложена в галерее хэнтая - именно по этим сканам и были переведены правила (приложения тоже переведены, но по сканам, выложенным на сайте по Castlevania).

(Примечание: подписи к иллюстрациям никто переводить не стал, потому как и так все ясно)

Вторая книга. В сети полно упоминаний (на испанском языке) о том, что некогда она была выложена на megaupload. Сейчас, разумеется, там ничего нет, но неужели никто в свое время не скачал ее себе "до лучших времен" (я вот, например, мечтаю выучить японский с тех самых пор, как у меня появилась восьмибитная приставка - и продолжаю мечтать дальше)?

Если у кого-то есть скан этой книги, ее также можно перевести! (Только, поскольку бесплатные онлайн-распознавалки иероглифы - и даже кану - в упор не распознают от слова совсем, а платные согласны в демо-режиме распознавать не более пяти страниц в календарный месяц, то на перевод вполне может уйти года два-три... Но разве мы куда-то спешим?).

О третьей книге мне неизвестно ничего.

PS Devil Castle и Satanic Castle это разные переводы одного и того же выражения акумадзё: - именно так японцы и назвали игру, переименованную европейцами в Замкованию. Думаю, в русской версии лучше всего будет в обоих случаях писать "дьявольский замок".

Автор: Spacefarer 4 January 2018, 23:19

Цитата(Secret Boss @ Jan 4 2018, 22:31)
Так ведь уже есть топик на тему: http://www.castleofdracula.com.ru/forum/index.php?showtopic=2523
*


Это тема по строго одной книге, для которой требовалось найти только правила (строго говоря, там и правила были не особо нужны - основной алгоритм был ясен, требовалось только узнать начальное количество очков жизни и сердечек).

Но ведь есть и две другие книги. Более того - как минимум одна из них до января 2012 была выложена для всеобщего скачивания... Должна же она хоть у кого-то быть?

Автор: Dragon 5 January 2018, 03:08

Цитата
Должна же она хоть у кого-то быть?

Вряд ли. Все-таки, довольно малоизвестная и далеко не всем нужная вещь. Скорее всего, единственная возможность получить сканы - купить книгу самому и, соответственно, отсканировать.

Автор: Spacefarer 5 January 2018, 14:02

Цитата(Dragon @ Jan 5 2018, 03:08)
...купить книгу самому...

Это не наш метод!

Автор: Shadowserg 5 January 2018, 17:18

Цитата
то на перевод вполне может уйти года два-три.
А что в этих книгах вообще? Неужели что-то настолько интересное, чтобы так заморачиваться?

На Кастл-викии сказано, что это обычная очередная фантазия на тему.

Автор: Secret Boss 5 January 2018, 17:42

Насколько я знаю, с азиатских языков онлайн-переводчики переводят похуже чем с западных.

Автор: Falkon 5 January 2018, 18:55

Цитата
Насколько я знаю, с азиатских языков онлайн-переводчики переводят похуже чем с западных.

Их там ещё от руки (мышки) выписывать bu.gif . Сам сидел и переводил прохождения Legend of Xanadu и Last Bible Special (была там пара моментов, особенно под конец, когда я перевёл первые три слова предложения, посмотрел что получилось и думал, кого материть - разработчиков или переводчиков big_lol.gif ).

Автор: Spacefarer 5 January 2018, 19:03

Цитата(Shadowserg @ Jan 5 2018, 17:18)
А что в этих книгах вообще? Неужели что-то настолько интересное, чтобы так заморачиваться?


Грубо говоря - возможность поиграть в видеоигру без видеоигры. Лично мне это интересно.

Опять же, мне нравятся иллюстрации в японских книгах-играх.

Цитата(Secret Boss @ Jan 5 2018, 17:28)
У меня почему-то предчувствие, что проЭкт так и останется недоделанным. Просто мы тут уже столько грандиозных начинаний видели/слышали, но энтузиазма и усидчивости обычно никому надолго не хватает, хоть и бьют клятвенно себя ногой в грудь, утверждая обратное, авторы этих начинаний.


Ну, как бы, первую книгу я уже перевел, пусть там и был распознанный не мной текст.

И сроки я как раз называю, исходя из своего опыта - я могу набрать в день полстраницы нераспознанного текста, примерно прикинув, о чем оно (могу и больше, но это будет уже не хобби, а работа).

Автор: Shadowserg 5 January 2018, 22:20

Цитата
У меня почему-то предчувствие, что проЭкт так и останется недоделанным. Просто мы тут уже столько грандиозных начинаний видели/слышали, но энтузиазма и усидчивости обычно никому надолго не хватает, хоть и бьют клятвенно себя ногой в грудь, утверждая обратное, авторы этих начинаний.
В любом случае, энтузиазм - это похвально. icon_smile.gif

Насчёт распознавателей япа., я помню использовал FineReader. Довольно неплохо распознаёт в принципе. Но лучше в основы языка всё-таки погрузиться и пару сотен кандзей выучить. Даже не столько сами кандзи нужны, сколько ключи - по ключам можно будет легко находить нужные в Yarxi.

Всё это реальная, но адски кропотливая работа.

Автор: Dragon 5 January 2018, 22:46

Цитата
Даже не столько сами кандзи нужны, сколько ключи - по ключам можно будет легко находить нужные в Yarxi.

Мне еще понимание порядка написания помогло очень, когда Брандиш проходил. На айпаде в словарь от руки заводил слова быстрее, чем по ключам. Но это нужен планшет и толковый софт. А так, да. Ключи, знание основных кандзи. И хотя бы основ грамматики, чтобы частицу за отдельное слово не принять.

Автор: Spacefarer 5 January 2018, 23:10

Цитата(Dragon @ Jan 5 2018, 22:46)
Мне еще понимание порядка написания помогло очень, когда Брандиш проходил. На айпаде в словарь от руки заводил слова быстрее, чем по ключам. Но это нужен планшет и толковый софт. А так, да. Ключи, знание основных кандзи. И хотя бы основ грамматики, чтобы частицу за отдельное слово не принять.

Не сочтите за злоехидство, но если мы не найдем оригиналы (а все ссылки с упоминанием скачивания выводят на одного и того же чилийского "большого поклонника саги о Каслевании", последняя активность которого в фейсбуке и ютубе была летом 2017 - а перед этим в 2015, а последняя активность в твиттере, гугл-плюс и вовсе в том самом 2015), то толку от этих советов не будет - их просто не к чему будет применить!

Автор: Spacefarer 16 January 2018, 18:36

Так, господа, вопрос в следующем - кто умеет пользоваться фейсбуком? Нужно связаться вот с этим человеком (родной язык испанский) https://www.facebook.com/LordBelmontVladTepes и узнать, сохранился ли у него скан Akumajo: Densetsu Shinsei Vampire Hunter. И если сохранился, не согласится ли он сделать его достоянием общественности.

Автор: Spacefarer 15 February 2018, 23:01

Давным-давно, еще когда я только приступал к переводу этой книги, я думал, что стоит рассказать любезным читателям о том, что такое книги-игры вообще, и чем примечательны японские книги в частности, в особенности же серия Famicom Бо:кэн Gamebook...

А потом я подумал - к чему забивать интернет ненужными подробностями? В общем, попытка перенести на бумагу видеоигру "Каслевания", а если точнее - дать возможность читателю пережить приключения охотника на вампиров. Рисунки добавлять не стал - их и так легко найти в интернете. Расчерчивать журнал приключения тоже не стал - обычно всю необходимую информацию можно писать в обычной записной книжке (я всю жизнь так делал).

Акира Такэда, "Битва с старом замке".

Для игры вам понадобится одна игральная кость (стандартный d6), бумага для записей, ручка или карандаш (если карандаш - еще можно взять ластик).

PS Специально для данного форума я заменил фамилию главного героя на "Бельмонт". При скачивании в любых других местах его фамилия окажется Бельмондо.


Чтобы просматривать и скачивать файлы, вы должны зарегистрироваться.

Автор: Spacefarer 22 April 2018, 21:39

Итак, что-то мне подсказывает, что поиски двух других книг-игр по Каслевании зашли в тупик. Поэтому буду пока переводить книгу-игру по Bomber King (он же RoboWarrior). Дело это небыстрое, поэтому, даже если недостающие книги-игры по Каслевании и удастся найти, в этом году их точно переводить не буду. Печально ли это? Кто знает...

PS Да ладно, я же вижу сколько было скачиваний. Так что я просто даю понять, что никуда не пропал, о серии книг-игр Famicom Бо:кэн Adventure и аналогичных ей не забыл. Если интересно, могу даже список честно найденного написать.

Автор: Sobakus 23 April 2018, 20:03

Spacefarer, да, это странно, что интереса нет. Но тут и твой косяк - ты ж не доделал icon_lol.gif . Надо все картинки собрать, текст в картинки вставить и сделать один красивый ПДФ. А так не очень-то понятно как с этим со всем разбираться.

Автор: Spacefarer 31 October 2019, 13:29

Какие новости?

Удалось ли кому-нибудь добыть текст двух других книг-игр по Каслевании?

Автор: Sobakus 31 October 2019, 16:34

Цитата
Удалось ли кому-нибудь добыть текст двух других книг-игр по Каслевании?
Откуда? Думаю, такого мы не увидим. Наверно и в Японии эти книжки редкость.

(У, надо мне PDF доделать, а то я увлёкся другими вещами icon_lol.gif .

Автор: Secret Boss 31 October 2019, 18:22

Цитата
Удалось ли кому-нибудь добыть текст двух других книг-игр по Каслевании?
А кто-то собирался их искать?

Автор: Dragon 31 October 2019, 19:35

Цитата
Наверно и в Японии эти книжки редкость.

Ну, может и можно там достать. Но в сумме цена+пересылка будут примерно равны цене самолета при теперешних курсах.
Добавил(а) Dragon, [mergetime]1572539702[/mergetime]
О чем я и говорил. 30К йен за одну и 12К за вторую без учета пересылки. icon_lol.gif

Автор: Sobakus 1 November 2019, 14:03

Цитата
О чем я и говорил. 30К йен за одну и 12К за вторую без учета пересылки.
Жуткие цены! icon_eek.gif (А я ещё размышлял стоило ли покупать мангу Терранигма за 52 доллара...

Автор: Spacefarer 1 November 2019, 21:13

Цитата(Secret Boss @ 31 October 2019, 18:22)
А кто-то собирался их искать?

Вообще-то, чилийцы когда-то выкладывали книгу про "Настоящих охотников на вампиров" на мегааплоад, но этот файлообменник удалила мировая закулиса... Я даже специально зарегистрировался на фейсбуке, написал этому чилийцу (на английском, естественно, чилийского не знаю, испанского тоже) с просьбой выложить сканы куда-то еще - и тишина. Это было еще до того, как я здесь зарегистрировался.

Придется, видимо, что-то другое переводить. Есть книги-игры про "Ультиму" (три из разных серий), "Фэнтази стар" (три из одной трилогии), "Бомбер Кинга" (он Робо-Уорриор, одна), "Метроид" (одна и без правил) м "Зельда" (одна, низкое разрешение). Еще есть пара комиксов про Супер Марио, но их не так-то просто оформить (не говоря об идиотских местоимениях, нарисованных где ни попадя).

Powered by Invision Power Board ()
© Invision Power Services ()