IPB

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Каскадный · Стандартный · [ Линейный ]

> Русификация консольных игр, Ваше мнение

Ваше мнение
 
Доволен, одобряю [ 15 ] ** [50.00%]
Лучше бы не русифицировали [ 11 ] ** [36.67%]
А мне пофигу [ 4 ] ** [13.33%]
Всего голосов: 30
Гости не могут голосовать 
Secret Boss
post 30 August 2010, 19:14
Отправлено #1


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Собственно, такой вот опрос. Нравится ли вам то, что делают с консольными играми при русификации? Как вы относитесь к самому процессу и к получающимся результатам?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Reply to this topicStart new topicStart Poll
Ответов(20 - 59)
Misericorde
post 27 February 2014, 19:58
Отправлено #21


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(Sobakus @ Feb 28 2014, 03:44 AM)
Профессиональных пока не довелось увидеть. Есть ли они вообще?!
*

И у консольных игр, и у компьютерных есть коммерческие и некоммерческие, легальные и нелегальные. Любительские относятся к нелегальным некоммерческим, пиратские - к коммерческим нелегальным. Некоммерческие легальные - это редкие бесплатные инди-проекты, а коммерческие легальные - это все оставшиеся, лицензируемые и распространяемые официально.

Твой подход безусловно ценный, тебя игры подтолкнули к изучению языков, но всё равно везде не поспеть, и факт остаётся фактом - есть игры, выходившие только на французском или итальянском языке. Такие игры знаток английского не поймёт. Как быть? Учить и эти языки? Но жизнь состоит не только из изучения языков и игр, на всё времени не найти. Хотя это уже отговорки, но всё-таки в языки нужно погружаться, а при реальном положении вещей очень многие игры отделены барьером. Скажем, масса игр на Sega Saturn не переведены даже на английский. Учить японский? Это уже абсурд. Ситуация форс-мажорная. Простым изучением языков здесь не отделаешься.

Локализация игр должна существовать обязательно. Нельзя просто так отвергать её или предлагать международный язык.
Кстати, если что: русский язык входит в число международных и стоит на четвёртом месте. Численная разница велика неимеоверно, несколько сотен миллионов против миллиарда-двух. И всё же...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 27 February 2014, 20:05
Отправлено #22


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Я тоже, благодаря играм, чуть получше стал знать английский язык. Хотя основной мой "сенсей" - это увлечение музыкой. Я из-за этих саундтреков даже японскую катакану немного выучил. icon_lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
NightHard
post 27 February 2014, 21:13
Отправлено #23


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6395



Я слишком ленив, чтобы углублённо заниматься изучением иностранного языка, и только игры способны зажечь во мне жажду знаний. Одной из таких игр стала Metal Gear, для полного понимания происходящего нужно знать англ. язык как свой собственный, или хотя бы иметь под рукой гугл переводчик, что разумеется не слабо сказывается на желании изучить этот непонятный инглиш.
А по теме, русефекации - плохо, профессиональная локализация - хорошо.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
RetroGamer
post 27 February 2014, 21:18
Отправлено #24


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 1518



Русификация игр? Хм... Если это будет официальная локализация - то играть можно, там хоть всё понятно будет. А в фанатских русификациях могут так перевести, что потом сиди, разбирайся, а то и пользуйся переводчиком, если уже совсем худо у них с переводом. Поэтому мой голос - против.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 27 February 2014, 21:32
Отправлено #25


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Не надо заблуждений. Как лицензии нередко не лучше пираток, так и профессиональные переводы не всегда лучше любительских. Всё решает подход. Не думаю, что AoS можно перевести лучше, чем это сделал Шедевр в подарок к 2012 году (в отличие от во многом неудачного первого перевода этой игры Акселем). Во всяком случае, не намного лучше, даже если исправить какие-то недочёты. Однако замечу, что в "официальных локализациях" по мелочи тоже можно много нарыть.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 27 February 2014, 21:35
Отправлено #26


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Но, независимо от наших рассуждений, двоим всё это совершенно пофигу (смотрим на таблицу опроса). icon_lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 27 February 2014, 21:38
Отправлено #27


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
RetroGamer
post 27 February 2014, 21:38
Отправлено #28


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 1518



Цитата(Misericorde @ Feb 27 2014, 08:32 PM)
Не надо заблуждений. Как лицензии нередко не лучше пираток, так и профессиональные переводы не всегда лучше любительских. Всё решает подход. Не думаю, что AoS можно перевести лучше, чем это сделал Шедевр в подарок к 2012 году (в отличие от во многом неудачного первого перевода этой игры Акселем). Во всяком случае, не намного лучше, даже если исправить какие-то недочёты. Однако замечу, что в "официальных локализациях" по мелочи тоже можно много нарыть.
*


Это только моё личное мнение, не забывай. Ибо иногда на самом деле бывают недопереводы.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sobakus
post 27 February 2014, 21:39
Отправлено #29


Group Icon

Class: Lord
EXP: 12324



Цитата
Твой подход безусловно ценный, тебя игры подтолкнули к изучению языков, но всё равно везде не поспеть, и факт остаётся фактом - есть игры, выходившие только на французском или итальянском языке. Такие игры знаток английского не поймёт. Как быть? Учить и эти языки? Но жизнь состоит не только из изучения языков и игр, на всё времени не найти. Хотя это уже отговорки, но всё-таки в языки нужно погружаться, а при реальном положении вещей очень многие игры отделены барьером. Скажем, масса игр на Sega Saturn не переведены даже на английский. Учить японский? Это уже абсурд. Ситуация форс-мажорная. Простым изучением языков здесь не отделаешься.
Конечно, учить язык, чтобы играть в игры - не вариант. Я просто очень хотел знать английский (и у меня это дошло до того, что я все записи стал делать на английском gigi.gif . Привычку эту до сих пор не выбил).

Цитата
Локализация игр должна существовать обязательно. Нельзя просто так отвергать её или предлагать международный язык.
На самом деле хорошая локализация иногда способна по-настоящему украсить игру. Я пару примеров знаю (правда на PC). Тут бы и вопроса не возникало, если бы мы все не имели неудовольствия играть в ужасно сделанные образцы icon_confused.gif ...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 27 February 2014, 21:39
Отправлено #30


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(RetroGamer @ Feb 28 2014, 05:38 AM)
Ибо иногда на самом деле бывают недопереводы.
*

Сколько таких среди лицензий, знал бы ты. icon_lol.gif Срубающие деньги бывают куда бессовестнее любителей.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
RetroGamer
post 27 February 2014, 21:40
Отправлено #31


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 1518



Поверь мне, я знаю, сколько там таких недопереводов.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 27 February 2014, 21:41
Отправлено #32


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Маш, когда я пишу слитно, мне браузер красным подчёркивает. big_lol.gif
Но я исправил, ибо не браузер мне учитель и советчик, а дипломированный филолог Мириам.user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 27 February 2014, 21:45
Отправлено #33


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(Sobakus @ Feb 28 2014, 05:39 AM)
Тут бы и вопроса не возникало, если бы мы все не имели неудовольствия играть в ужасно сделанные образцы icon_confused.gif ...
*

Твоя правда.

Цитата(RetroGamer @ Feb 28 2014, 05:40 AM)
Поверь мне, я знаю, сколько там таких недопереводов.
*

Тогда ты поймёшь, почему я выступаю за переводы в целом. Да, они должны быть хорошими, но лицензионность не является критерием качества, как диплом о высшем образовании не является подтверждением квалификации специалиста. Ты написал, что голосуешь против, но так ты проголосовал против вообще всех русификаций, а не только фанатских. Ну и в довершение: если ты согласен, что среди лицензий много недопереводов, а среди любителей есть потрясающие образцы, то почему же против переводов? Как может быть лучше, если игроки начнут играть на незнакомом языке?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Mr. Grim
post 27 February 2014, 21:56
Отправлено #34


Group Icon

Class: Lord
EXP: 9507



Русификации нужны, я считаю, но только хорошие. И такие есть даже фанатские, от Шедевра того же. Но, увы, их мало, поэтому предпочитаю играть на английском. Да, я его толком не знаю и прохожу с переводчиком, запоминая перевод слов. Но чем больше игр так проходишь, тем проще в будущем их проходить. Английский не выучу, конечно, но для чтения текста в играх и манге или аниме хватит.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
RetroGamer
post 27 February 2014, 22:06
Отправлено #35


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 1518



Misericorde, м-да. Я как-то забыл об этом подумать. Я не против всех русификаций, просто одни переводят замечательно, не спорю, сам играл в фан-переводы, а другие переводят так плохо, что не знаешь что делать: смеяться или плакать.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kyosuke Nanbu
post 4 November 2014, 14:16
Отправлено #36


Group Icon

Class: Ordinary
EXP: 24



Цитата(Secret Boss @ Feb 27 2014, 23:35)
Но, независимо от наших рассуждений, двоим всё это совершенно пофигу (смотрим на таблицу опроса). icon_lol.gif
*


Уже троим
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Raithwall
post 24 September 2015, 09:01
Отправлено #37


Group Icon

Class: Elite
EXP: 284



Ладно бы если переводили с оригинала игру, а то в большинстве случаев это третий язык -> английский -> русский, то тут уже вешайся...
Но всё же нормальных переводов на пальцах одной руки можно сосчитать, а остальные - маразм, поэтому предпочитаю проходить на английском.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Falkon
post 24 September 2015, 12:00
Отправлено #38


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6780



Raithwall
Ну... Ты за меня уже все и сказал.
Вообще на русском я только Surging Aura играл (уже в начале видел расхождения с французским переводом и прохождением от ritchie), так что со всей картиной происходящего не знаком.

Думаю, что если подобный русский перевод делается не просто по английскому переводу, а по старой официальной английской локализации, со всеми цензурированиями, вырезаниями и простыми незнаниями имен/названий/терминов из реального мира, то вряд ли из этого выйдет что-то хорошее.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 24 September 2015, 12:44
Отправлено #39


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(Falkon @ Sep 24 2015, 20:00)
Думаю, что если подобный русский перевод делается не просто по английскому переводу, а по старой официальной английской локализации, со всеми цензурированиями, вырезаниями и простыми незнаниями имен/названий/терминов из реального мира, то вряд ли из этого выйдет что-то хорошее.
*

Дело не в количестве цензуры, а в умении работать с произведением. При умелом и ответственном подходе человек может по контексту восстановить все детали, даже если никогда не работал с оригиналом. Например, первый перевод "Ли Сао" (китайской поэмы) был сделан Ахматовой по подстрочнику, и он очень даже хорош - если бы я рекомендовала кому-то чтение этого произведения, то сперва посоветовала бы именно перевод Ахматовой с пояснениями. Перевод Гитовича даже по форме очень близок оригиналу, но всё-таки сложен без предварительного понимания контекста.

Если переводчик умелый, то не имеет значения, насколько сложна стоящая перед ним задача. Каждый переводчик подстраивает произведение под свой уровень: слабый упрощает задачу, а сильный поднимает планку. Разумеется, чтобы планка была по-настоящему высокой, нужно образование и чувство прекрасного не хуже, чем у Ахматовой. smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Falkon
post 24 September 2015, 13:42
Отправлено #40


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6780



Цитата
Дело не в количестве цензуры, а в умении работать с произведением.

Ну дык и я не про количество. Просто один переводит - вот здесь я вот так поправлю, здесь я вот так изменю, а это я уберу, а сюда что-то свое добавлю. А потом следующий с него свой перевод делает. А потом сравнить с тем, что было в начале.
А что касается игр со временем, видя искаженные (из-за плохого перевода) имена/названия, стал замечать что я более начитан что ли, чем некоторые переводчики: вот это должно быть существо из мифа, вот здесь название реально существующего растения, а тут название вида меча.
Цитата
Если переводчик умелый, то не имеет значения, насколько сложна стоящая перед ним задача. Каждый переводчик подстраивает произведение под свой уровень: слабый упрощает задачу, а сильный поднимает планку.

С этим не поспоришь. Правда, я заметил, при переводе японских игр надо знать мифологию и D&D big_lol.gif .
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 24 September 2015, 13:53
Отправлено #41


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(Falkon @ Sep 24 2015, 21:42)
С этим не поспоришь. Правда, я заметил, при переводе японских игр надо знать мифологию и D&D big_lol.gif .
*

Не только мифологию... Вернее, не совсем мифологию. Иногда то, что кажется в игре относящимся к заимствованию из мифологии, оказывается чем-нибудь гораздо менее фольклорным и более авторским - надо лишь автора найти.

Цитата(Falkon @ Sep 24 2015, 21:42)
Просто один переводит - вот здесь я вот так поправлю, здесь я вот так изменю, а это я уберу, а сюда что-то свое добавлю. А потом следующий с него свой перевод делает. А потом сравнить с тем, что было в начале.
*

Неисправный телефон. А я о том, что талантливый человек сумеет разглядеть начало при любом количестве промежуточных звеньев (правда, разглядеть без подсказки начало в пародийном переводе - задача, которая посильна разве что гению).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Skarj
post 19 October 2015, 09:35
Отправлено #42


Group Icon

Class: Elite
EXP: 910



Я за качественную локализацию, ибо есть игры где русский необходим (МГС к примеру). Хотя, иногда и лицензионная локализация выдает перлы...
user posted image
PS. Это из Бога войны.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 19 October 2015, 18:00
Отправлено #43


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Skarj
Это ж вроде из второй части? Что-то не припомню там такой абракадабры. icon_lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 19 October 2015, 19:48
Отправлено #44


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(Skarj @ Oct 19 2015, 17:35)
...ибо есть игры где русский необходим (МГС к примеру)...
*


Любую игру можно пройти без знания языков, на которых она издана.
Другое дело, что со времён аркадных автоматов прошло почти полвека, и игры ещё в годы первых о Марио получили сюжет. В детстве я играла и не раз проходила "Rescue Rangers 2", однако она была на японском, и я не врубалась в сюжет от слова совсем. Вот ни капельки не понимала из основного действия - вообще. Что это за существо на пылесосе? Что написано в вариантах, которые можно выбирать? О чём речь в сценках между уровнями? Кто этот призрак? Единственное, что было очевидно - перед началом Толстопуз сбежал из тюрьмы... и всё.

Сюжет играет немаловажную роль, но никогда не бывает обязателен для прохождения. Игры являются синкретической формой искусства. Знание языка важно лишь для понимания сюжета и игрового мира, и вот кому это важно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 19 October 2015, 19:52
Отправлено #45


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Что-то вспомнилось, как мы с товарищем играли на Денди в Captain Tsubasa на японском языке. icon_lol.gif Ну абсолютно ничего не было понятно! Но играли. big_lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 19 October 2015, 20:00
Отправлено #46


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(Secret Boss @ Oct 20 2015, 03:52)
Ну абсолютно ничего не было понятно! Но играли. big_lol.gif
*

И проходили.
Я так на эмуляторе почти прошла "Sugoro Quest" на японском. Долгая она... Тем не менее, нужную магию, предметы, команды - всё запоминала либо по написанным иероглифам, либо по их расположению в окне. Сюжет... А он там был? Если был, я его не знаю. И на развилках на карте мира тоже тыкала наугад.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 19 October 2015, 20:02
Отправлено #47


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Цитата
Сюжет... А он там был? Если был, я его не знаю.
Вот и у нас было то же самое в случае с Captain Tsubasa. big_lol.gif
Честно говоря, я даже не помню, прошли мы эту игру тогда или не прошли...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Skarj
post 20 October 2015, 03:39
Отправлено #48


Group Icon

Class: Elite
EXP: 910



Просто не всегда хочется сидеть и переводить, а сразу внятно понимать. В МГС много военной терминологии и тяжело кое-что на слух/чтение понимать, для этого перевод и нужен (я качал переводы всех диалогов на русский и перечитывал, чтобы дополнить картину того, что увидел и наиграл, но хочу все и сразу gigi.gif )
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
NightHard
post 20 October 2015, 08:55
Отправлено #49


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6395



Цитата(Misericorde @ Oct 19 2015, 19:48)
Любую игру можно пройти без знания языков, на которых она издана.

Сюжет играет немаловажную роль, но никогда не бывает обязателен для прохождения.

Игры являются синкретической формой искусства. Знание языка важно лишь для понимания сюжета и игрового мира, и вот кому это важно...
*


Посмотрел бы я как ты пройдёшь River City Ransom на японском, или jrpg какое-нибудь, прочёсывая каждый пиксель уровня, и методом тыка определяя какой иероглиф что означает.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 21 October 2015, 21:59
Отправлено #50


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(NightHard @ Oct 20 2015, 15:55)
Посмотрел бы я как ты пройдёшь River City Ransom на японском, или jrpg какое-нибудь, прочёсывая каждый пиксель уровня, и методом тыка определяя какой иероглиф что означает.
*

Для одарённых я уже написала, что проходила так "Sugoro Quest". Между прочим, какую-нибудь линейную JRPG было бы очень просто пройти, так как первые навыки по умолчанию стандартные атаки. Вопрос вставал бы лишь тогда, когда пришлось бы побеждать босса, но там всё упирается в перебор, и через какое-то время ты понимаешь, что эта атака ранит сильнее той, а эта атака оказывает такой-то эффект.

Тривиально. Разница лишь в занудности и непонимании. Повторюсь: язык нужен только для удобства или для понимания сюжета. Для прохождения он вряд ли может быть нужен.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
NightHard
post 21 October 2015, 23:05
Отправлено #51


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6395



Цитата(Misericorde @ Oct 21 2015, 21:59)
Между прочим, какую-нибудь линейную JRPG было бы очень просто пройти, так как первые навыки по умолчанию стандартные атаки. Вопрос вставал бы лишь тогда, когда пришлось бы побеждать босса, но там всё упирается в перебор, и через какое-то время ты понимаешь, что эта атака ранит сильнее той, а эта атака оказывает такой-то эффект.
*


Сомневаюсь что таким макаром ты много японских игр одолела. И много ли удовольствия от слепого прохождения Sugoro Quest тебе удалось получить?

Цитата(Misericorde @ Oct 21 2015, 21:59)
Тривиально. Разница лишь в занудности и непонимании. Повторюсь: язык нужен только для удобства или для понимания сюжета. Для прохождения он вряд ли может быть нужен.
*


Для комфортного прохождения обязателен. Какой смысл мучить себя?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 22 October 2015, 17:58
Отправлено #52


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



Цитата
И много ли удовольствия от слепого прохождения Sugoro Quest тебе удалось получить?
Если человек получает наслаждение именно от геймплея, то непонимание сюжета, думаю, ему не так важно. И высказывание Маши позиционировалось с точки зрения прохождения игры без знания языка. А уж наслаждение сюжетом во время этого самого прохождения - это вопрос другой.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
NightHard
post 22 October 2015, 18:31
Отправлено #53


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6395



Цитата(Secret Boss @ Oct 22 2015, 17:58)
И высказывание Маши позиционировалось с точки зрения прохождения игры без знания языка. А уж наслаждение сюжетом во время этого самого прохождения - это вопрос другой.
*


Это-то я понял, но тем не менее я сильно сомневаюсь что любую японскую игру можно пройти методом тыка. Конечно когда речь идёт о Чип и Дейле, то тут абсолютно плевать на иероглифы. Но как насчёт случая, когда необходимая для прохождения информация сокрыта в тексте? Я таких игр пока не встречал (как скорее всего и Misericorde), но уверен что такие есть.

Хотя вот например есть тест на японском на одном из уровней Banana Prince, и как его в таком случае проходить без эмуляторных сохранений я не представляю. Или может быть какие-нибудь текстовые квесты.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 22 October 2015, 18:33
Отправлено #54


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



NightHard
Увы, я в JRPG не играю, поэтому насчёт игр этого жанра ничего сказать не могу. icon_smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
NightHard
post 22 October 2015, 18:37
Отправлено #55


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6395



Sugoro Quest по впечатлениям вообще гибрид настолки и некоторых элементов RPG (например пошаговые бои), то есть влияние языка тут по сравнеию с Чипом и Дейлом конечно более высокое, но недостаточно, чтобы запутать игрока. Если ошибаюсь, просьба поправить.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sobakus
post 22 October 2015, 20:54
Отправлено #56


Group Icon

Class: Lord
EXP: 12324



Цитата
Но как насчёт случая, когда необходимая для прохождения информация сокрыта в тексте? Я таких игр пока не встречал (как скорее всего и Misericorde), но уверен что такие есть.
Да, да... Был один примитивнейший паззл, основанный на тексте в Samurai Spirits RPG...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Falkon
post 22 October 2015, 22:06
Отправлено #57


Group Icon

Class: Lord
EXP: 6780



Если без знания языка в боевке и инвентаре еще можно разобраться, но иногда пропустить некоторые нюансы, то с куда-пойти-и-с-кем-поговорить-в-следующий-раз могут возникнуть очень большие проблемы.
Хотя бывают такие редкие игры, где не читая прохождения в любом случае не разребешься.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 22 October 2015, 22:08
Отправлено #58


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 46876



С другой стороны, рано или поздно методом тыка можно понять - куда идти и что делать.
Разве что времени может понадобиться в разы больше. icon_lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 25 October 2015, 16:09
Отправлено #59


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4444



Цитата(Secret Boss @ Oct 23 2015, 05:08)
С другой стороны, рано или поздно методом тыка можно понять - куда идти и что делать.
Разве что времени может понадобиться в разы больше. icon_lol.gif
*

Количество затрачиваемого времени - вопрос сложности самой игры. Для родных платформ это проблема, а для эмуляторов с их сохранениями - нет. Выше вновь переспрашивали о "Sugoro Quest", и в третий раз: да, доходишь до распутья, у тебя что-то там спрашивают, ты выбираешь один из двух вариантов, и ответ определяет, какой дорогой игрок пойдёт.

С играми покрупнее и подольше возни будет тоже побольше, но знание языка важно лишь для осмысления происходящего, потому что любая игра - это последовательность каких-то действий, и правильные приводят к успешному завершению. Язык не нужен, чтобы выбирать эти действия - язык нужен, чтобы понимать, какой выбор делаешь.

Если уж доводить до маразма, то можно выкинуть из игры текст, но она останется проходимой. К чему я пишу этот бред? К тому, что доводы людей, считающих нормальным отсутствие локализации игры в родной для конечного пользователя речи, звучат именно так, как я описала выше. Это неспособность критически мыслить. Только кретинистически. Факт остаётся фактом - знание языка необходимо только для понимания происходящего, но не для прохождения, так как последнее может оставаться бездумной цепочкой простейших психических и моторных реакций.

Цитата(NightHard @ Oct 23 2015, 01:31)
Но как насчёт случая, когда необходимая для прохождения информация сокрыта в тексте? Я таких игр пока не встречал (как скорее всего и Misericorde), но уверен что такие есть.
<...> Или может быть какие-нибудь текстовые квесты.
*

Возвращаясь к этим словам.
Любая игра, в которой игровой процесс сводится к чтению, становится "условно" непроходимой, но не фактически. Пройти её можно, вопрос лишь остаётся во времени и энергозатратах. В качестве примера я могу привести любую визуальную новеллу или, как ты сам заметил, текстовый квест.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anchahmancha Medlin
post 26 October 2015, 05:47
Отправлено #60


Group Icon

Class: Elite
EXP: 217



В принципе проблему с невозможностью пройти игру из-за языкового барьера можно решить, найдя прохождение в интернете. Знаю это по собственному опыту игры в сетевой рагнарёк на китайском сервере, который я получил, когда в Москве было дымно и мне было нечего делать. Причём среди используемых мной прохождений были на китайском и корейском, но с иллюстрациями.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

 

Упрощённая версия Сейчас: 25 April 2024, 07:16
Powered by Invision Power Board(Trial) v2.0.3 © 2005  IPS, Inc.