IPB

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Каскадный · Стандартный · [ Линейный ]

> Перевод книг-игр по Castlevania

GreyRaven
post 18 September 2017, 23:41
Отправлено #1


Group Icon

Class: Ordinary
EXP: 3



На нашем сайте книг-игр переводчик по мере прохождения выкладывает перевод небольшой японской книги-игры "The Devil Castle Dracula: The Battle of Old Castle", взятой вот здесь
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
4 Страницы  1 2 3 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll
Ответов(1 - 9)
Sobakus
post 19 September 2017, 17:09
Отправлено #2


Group Icon

Class: Lord
EXP: 12324



GreyRaven, очень интересно. Какая-нибудь помощь требуется?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
GreyRaven
post 19 September 2017, 17:31
Отправлено #3


Group Icon

Class: Ordinary
EXP: 3



Sobakus, для нас пока остался невыясненным вопрос - сколько хитпойнтов изначально у персонажа. Японский текст указания не это не содержит (возможно, он неполон).

Попробовали считать по аналогии с приставочной версией игры. Книга-игра вышла в Японии в 1987 г. явно по мотивам той Кастлевании, что к тому времени была выпущена для NES (известной у нас как "Денди"), Famikom и MSX2. На NES у персонажа 16 хитпойнтов. Сколько их было на Famikom и MSX2 - неизвестно. Но игра часто спрашивает, сколько у нас ХП, один раз был запрошен вариант "20 или больше" - так что теперь непонятно, сколько же их изначально. На Сеге позже появилось 20 ХП.

Так что вот вопрос такой: сколько было ХП у персонажа на самых первых версиях игры на Famikom и MSX2?
Пока что вот ссылка на наш перевод.

Сообщение отредактировал GreyRaven - 19 September 2017, 17:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sobakus
post 19 September 2017, 17:46
Отправлено #4


Group Icon

Class: Lord
EXP: 12324



GreyRaven, в части на msx (Vampire Killer) была полоска энергии - цифер не показывали. Думаю, что у книжки были какие-то другие цифры. Может на какой карточке. Придётся скорее всего самим баланс высчитывать по максимально возможному урону за всю книгу.

Так вы PDF с переводом делать будете? Сканы имеете?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
GreyRaven
post 19 September 2017, 18:18
Отправлено #5


Group Icon

Class: Ordinary
EXP: 3



Sobakus, спасибо.

В каком виде в итоге будет оформлен перевод - пока не знаю. Возможно, в пдф, возможно в ворде.

Материал берем вот с этой странички. Там внизу раздел External links, в котором по первым двум ссылкам берем сканы картинок, по третьей - японский текст без картинок.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sobakus
post 20 September 2017, 14:42
Отправлено #6


Group Icon

Class: Lord
EXP: 12324



Цитата
В каком виде в итоге будет оформлен перевод - пока не знаю. Возможно, в пдф, возможно в ворде.
В ворде не то - можно в пдф красиво в фотошопе сделать русский эдишон icon_smile.gif .

Текста там немало icon_eek.gif - я-то думал книжка совсем короткая.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Spacefarer
post 28 December 2017, 15:49
Отправлено #7


Group Icon

Class: Ordinary
EXP: 18



Цитата(Sobakus @ Sep 20 2017, 14:42)
Текста там немало - я-то думал книжка совсем короткая.

Книжка там действительно короткая - даже с прологом, эпилогом, правилами и приложениями вышло 55 листов (это, правда, если техническую информацию писать просто в скобках, а не с новой строки - так листов было бы больше, но количество слов не изменилось бы). Для сравнения, стандартная книга-игра Fighting Fantasy при тех же 400 параграфах с прологом и правилами (но без эпилога - в англоязычных книгах-играх эпилог используется лишь изредка - и приложений) в переводе занимает 60-70 листов.

Вопрос в другом.
1. Надо ли переводить подписи к картинкам?

2. Надо ли писать предисловие к русскому переводу, поясняющее: а) что такое книги-игры вообще; б) история и национальные особенности книг-игр Японии в прошлом тысячелетии?

3. Фамилия главного героя Жан-Поль (зачеркнуто) Бельмондо. Но во избежание, как говорится, при локализации игры "Дьявольский замок Дракулы" переименовали не только саму игру, но и главного героя (по факту - просто стерев значок озвончения последнего слога). Кем его писать в русском языке - Бельмондо или Бельмонтом (Бельмонт склоняется, а Бельмондо нет)?

Вопросов, как видим, много (это еще не все. Например, где взять другие книги-игры про Каслеванию? Одну вроде бы выкладывали аргентинцы, но это было еще на megaupload, а более свежих выкладок обнаружить не удалось).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Spacefarer
post 4 January 2018, 22:21
Отправлено #8


Group Icon

Class: Ordinary
EXP: 18



В свое время по Castlevania было выпущено две книги-игры:

The Devil Castle Dracula: The Battle of Old Castle (1987)
The Legend of Satanic Castle: The Vampire Hunters (1990)

и еще одна книга-игра по разным играм от Конами
Wai Wai World Game Book

(Примечание: если это актуально, могу более подробно написать о книгах-играх вообще и японских книгах-играх в частности)

Текст первой книги, за исключением правил и приложений, выложен в виде интернет-страницы - его легко скопировать, сунуть в программу-переводчик и с помощью лома, кувалды и такой-то матери получить более-менее вменяемый русский текст (что и было собственно проделано).

Кроме того, первая книга полностью, со всеми страницами с рекламой и издательскими данными, отсканирована и выложена в галерее хэнтая - именно по этим сканам и были переведены правила (приложения тоже переведены, но по сканам, выложенным на сайте по Castlevania).

(Примечание: подписи к иллюстрациям никто переводить не стал, потому как и так все ясно)

Вторая книга. В сети полно упоминаний (на испанском языке) о том, что некогда она была выложена на megaupload. Сейчас, разумеется, там ничего нет, но неужели никто в свое время не скачал ее себе "до лучших времен" (я вот, например, мечтаю выучить японский с тех самых пор, как у меня появилась восьмибитная приставка - и продолжаю мечтать дальше)?

Если у кого-то есть скан этой книги, ее также можно перевести! (Только, поскольку бесплатные онлайн-распознавалки иероглифы - и даже кану - в упор не распознают от слова совсем, а платные согласны в демо-режиме распознавать не более пяти страниц в календарный месяц, то на перевод вполне может уйти года два-три... Но разве мы куда-то спешим?).

О третьей книге мне неизвестно ничего.

PS Devil Castle и Satanic Castle это разные переводы одного и того же выражения акумадзё: - именно так японцы и назвали игру, переименованную европейцами в Замкованию. Думаю, в русской версии лучше всего будет в обоих случаях писать "дьявольский замок".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Spacefarer
post 4 January 2018, 23:19
Отправлено #9


Group Icon

Class: Ordinary
EXP: 18



Цитата(Secret Boss @ Jan 4 2018, 22:31)
Так ведь уже есть топик на тему: http://www.castleofdracula.com.ru/forum/in...?showtopic=2523
*


Это тема по строго одной книге, для которой требовалось найти только правила (строго говоря, там и правила были не особо нужны - основной алгоритм был ясен, требовалось только узнать начальное количество очков жизни и сердечек).

Но ведь есть и две другие книги. Более того - как минимум одна из них до января 2012 была выложена для всеобщего скачивания... Должна же она хоть у кого-то быть?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Dragon
post 5 January 2018, 03:08
Отправлено #10


Group Icon

Class: Grandmaster
EXP: 7546



Цитата
Должна же она хоть у кого-то быть?

Вряд ли. Все-таки, довольно малоизвестная и далеко не всем нужная вещь. Скорее всего, единственная возможность получить сканы - купить книгу самому и, соответственно, отсканировать.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

 

Упрощённая версия Сейчас: 19 March 2024, 14:40
Powered by Invision Power Board(Trial) v2.0.3 © 2005  IPS, Inc.