IPB

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Русификация консольных игр, Ваше мнение

Ваше мнение
 
Доволен, одобряю [ 15 ] ** [50.00%]
Лучше бы не русифицировали [ 11 ] ** [36.67%]
А мне пофигу [ 4 ] ** [13.33%]
Всего голосов: 30
Гости не могут голосовать 
Secret Boss
post 30 August 2010, 19:14
Отправлено #1


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 36962



Собственно, такой вот опрос. Нравится ли вам то, что делают с консольными играми при русификации? Как вы относитесь к самому процессу и к получающимся результатам?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
von Krolock
post 30 August 2010, 19:34
Отправлено #2


Group Icon

Class: Elite
EXP: 833



Если русифицируют настоящие профессионалы или хотя бы советсливые грамотные люди-- это хорошо, ибо от большинства игроков при их знании инязов множество смыслов ускользает.
Когда сделано абы как, как при кинопереводе-- лучше не надо.

И да, "русификация" с одной "с" пишется.

Сообщение отредактировал von Krolock - 30 August 2010, 19:36
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 30 August 2010, 20:15
Отправлено #3


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 36962



Проголосовал за второй вариант.

Мне попадались русифицированные игры. Переводы были выполнены в той или иной степени сносно. Но не в переводах главный гемор. Самое обидное то, что после этих русификаций многие игры начинают глючить. Дабы не быть пустословным, приведу примеры из личного опыта.

"Симфония ночи" от Кудоса, которая была первой моей игрой НЕ 8- или 16-бит. Корявые диалоги и забавные переводы отступают на второй план перед запоротой музыкой во многих локациях. Это как нужно было насиловать игру, чтобы обезобразить звуковое сопровождение?
"Кастельвания. Хроники" от того же Паскудоса. Во-первых игра запускалась раз через десять, во-вторых, благодаря "переводу", я не сразу понял как нужно начинать и сохранять игру.
"Кастельвания. Проклятие тьмы". Перевод диалогов и наименований особых нареканий не вызвал, однако игра в доброй половине сюжетных видео-сцен зависала намертво. Как сейчас помню два момента. Первый: в самом начале первой битвы с Бельмонтом. Но это цветочки. Второй яростный глюк совершался как только вы одолевали Айзека в Кордове. Офигенно, да? Потратить кучу нервов в непростом поединке и получить такой ушат ледяной воды! Приходилось переключаться на аглицкую версию и сражаться снова.
Сегодня записал на болванку образ Ico, начал играть. Первый червячок сомнений появился при виде заставки, предлагающей выбрать язык: русский или английский. Хотя в описании торрента не было указано, что версия русифицированная. После десяти минут игры, ещё до первого сейва, игра начала глючить. Сам собой начал включаться режим паузы/меню. А как только я спас девчонку, игра зависла намертво. Спрашивается: нах мне такая игра? Сейчас вот качаю другой образ, попробую его. Вот вам и русификации...

Такие вот дела.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
warez3000
post 31 August 2010, 08:40
Отправлено #4


Group Icon

Class: Elite
EXP: 314



Проголосовал за 2 вариант.Наши русские (пусть даже и официальные) локализаторы вечно наляпают ошибк и неточностей.Фан переводы смотрятся еще нормально,а про пиратки даже говорить смешно.
Помню купил пиратскую фифу,где МЮ назывался Человек юнайтед gigi.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
malin
post 31 August 2010, 12:52
Отправлено #5


Group Icon

Class: Elite
EXP: 908



русификации от "Шедевра" полностью оправдывают свое название.Остальное-корявый ужас
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Vlad Tepes
post 31 August 2010, 13:02
Отправлено #6


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 1744



Не все знают инглиш, япониш и т.д. Так что у некоторых и другого выбора то нет.

Лично я еще не попадал на игры с хорошим переводом. А в некоторых играх без хорошего перевода просто никак. В Сайлент Хилл 2 помню из за плохого перевода невозможно было пройти один момент в игре, приходилось патчи качать.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sarcoma
post 31 August 2010, 22:31
Отправлено #7


Group Icon

Class: Elite
EXP: 539



Сома, ты не поверишь, но перевод Phoenix Wright'а есть.
Цитата(Demenchev @ Aug 31 2010, 02:02 PM)
Не все знают инглиш, япониш и т.д. Так что у некоторых и другого выбора то нет.
*


Верно, но из-за этой повальной и навязываемой кривой русификации было в одно время очень сложно достать хотя бы английский вариант нужной тебе игры. Тот же Кудос умудрился испохабить почти всю линейку игр для Дримкаст.
Но самый мой любимый пример - это начало в Ark the Lads на PS2. Первая в игре реплика - "Алкоголь меня ведет". Кто знает английский, попробуйте привести это высказывание к оригиналу.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ОгненныйЛис
post 2 September 2010, 15:59
Отправлено #8


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 1160



Проголосовал за первый вариант. Хотя по роду своей работы натерпелся от корявых переводов. Пришлось помнить, какие версии переводов не висят, или в каком весте висяк. Попадались с очень хорошим переводом, но тоже с висяком. "Симфония Ночи" в переводе Кудоса нигде не висит, но все помнят, насколько коряво переведено. "Ржавая почта", все помнят этот перевод кольчуги?
А ведь есть студии, добротно переводящие игры. Я играл в "Проклятие Тьмы" с более-менее качественным переводом. В отличие от висячной версии, в этой переведены и голоса, ну и висяка нигде нет. А какой перевод сделали в "Dragon Quest VIII"? Даже в начальной заставке сделали рассказ о событиях в стихах...
Про "Tomba 2" с хулиганским матерным переводом знаю. Мне попалась хулиганская версия перевода от "Paradox" (Star Wars I. The Phantom Menage). Вот уж не ожидал от них-то...
В общем качественный и душевный перевод - это многие одобрят. Не все хорошо знают английский, не все хорошо знают японский. А халтурщиков - поганой метлой. А то так переврут. Ведь даже у Кудоса попадается достаточно много более-менее качественного перевода. А иногда как в той самой истории про перевод:
- Хау ду юду? -
- Алл райт! -
Переводчик:
- Как ты это делаешь? -
- Всегда правой! -
lol1.gif lol1.gif lol1.gif

Сообщение отредактировал ОгненныйЛис - 2 September 2010, 16:00
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shadowserg
post 21 September 2010, 20:17
Отправлено #9


Group Icon

Class: Swordsman
EXP: 11020



Проголосовал за третий вариант, т.е. нейтральное отношение. Давным-давно в эпоху PSX играл только в руссификации, т.к. плохо знал английский, а в JRPG ой как охота было играть (золотая эпоха моей геймерской жизни, всё-таки, каждая игра была как целое событие.. ну да это оффтоп icon_lol.gif ). В общем, очень радовались тогда русикам от RGR, которые неплохо перевели финалки и другие творения Square. А вот всякие Кудосы, конечно удручали. Особенно когда взял три версии FFT, а они все висли (в итоге нашёл-таки англ. версию и прошёл игру).

Ну а сейчас конечно только ENG/JAP, и вся злоба теперь достаётся проклятым английским локализаторам которые уродуют озвучку в японских играх. fire.gif А также добрым словом вспоминаю всех этих локализаторов, которые нехрена хорошие японские игры так и не локализуют, приходится ждать фанатских переводов по 100 лет.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sarcoma
post 21 September 2010, 22:09
Отправлено #10


Group Icon

Class: Elite
EXP: 539



Shadowserg, ну а представь, что английский ты уже знаешь, но в продаже только глючные "рюсики"? Какое после этого будет отношение к русификациям?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shadowserg
post 21 September 2010, 23:15
Отправлено #11


Group Icon

Class: Swordsman
EXP: 11020



Трудно уже себе такое представить, т.к. уже забыл даже, что такое ходить за дисками в магазин и искать там чего-нибудь поиграть... icon_lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Старина Эльп
post 21 September 2010, 23:33
Отправлено #12


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 2244



Качество руссификаций консольных, я неодобряю в целом и по всем фронтам, хотя на ПК переводят уже западные конторы, но и то не всегда хорошо. Не голосую, потому как считаю что второй пункт можно было бы и без грубостей оформить.

офтом:Мне самому досталось от "локализаторов по хлеще" недавно обзавёлся , опреелённым количеством ваховских фигурок. Блин мне стало жалко маринов. Мало того того что облою уйма. Дак ещё и на подставках не держатся. Глянул коробку, русская локализация оказывается с украины поставляется.При это такое количество нелепых опечаток в прилагающейся литературе что ужас. Так что на рунке консольном не так всё страшно.
Хотя говоря по честному, Ящер поднимал как то тему об инквизиции. Так вот я туда сдалбы ооочень многих локализаторов.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shadowserg
post 21 September 2010, 23:39
Отправлено #13


Group Icon

Class: Swordsman
EXP: 11020



Цитата
Не голосую, потому как считаю что второй пункт можно было бы и без грубостей оформить.
Пофиксил. У меня куча игр в своё время висла, но все-таки, спасибо им за эпоху PSX. А сейчас рус. локализации (по крайней мере для меня) уже в очень далёком прошлом...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Старина Эльп
post 21 September 2010, 23:51
Отправлено #14


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 2244



Что в общем то и правильно. Как не смешно но поиграв в японский оригинал английскую версию частенько даже и не хотел. Хотя скажу честно, некоторые переводы в своё время были достойны уважения.
Так же вношу предложение , чтобы обсуждать в теме не только консольные, а локализации вообще.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
von Krolock
post 22 September 2010, 14:18
Отправлено #15


Group Icon

Class: Elite
EXP: 833



Играю в русифицированную лицензию Теккен 6 для псп (ту самую, в которой Лео-- мальчик). По факту-- ошибок не очень много, хотя корректор не помешал бы (хотя до книжной серии "Бестселлеры Голливуда", чтение которой заставляло любого грамотного человека плакать кровью, не дотягивает). Радует, что переводили не поливановцы, однако местами чувствуется недопонимание авторами перевода сюжета игры.
Увы, русификации-- грустная необходимость, из-за которой в РФ продают мало товара на языке оригинала.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 27 February 2014, 19:01
Отправлено #16


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4321



Есть родной язык, есть средства этого языка. Переводить игры - это правильное отношение, особенно если адаптировать их. К сожалению, зачастую мы видим неудачное воплощение переводов, но далеко не всегда. Всё-таки играть на родном языке - правильно.

И позиция тех, кто говорит "учи английский", заведомо оскорбительна и ущербна, поскольку не менее пятой части всех детей этой страны либо не изучают иностранные языки вообще (по независящим от себя причинам), либо изучают какой-то кроме английского (французский, немецкий и другие).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 27 February 2014, 19:07
Отправлено #17


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 36962



Цитата
Переводить игры - это правильное отношение
Вот только у консольных игр официальных переводов в разы меньше. Приходится довольствоваться всякими недопереводами от самоучек. icon_neutral.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Misericorde
post 27 February 2014, 19:42
Отправлено #18


Group Icon

Class: Majestic
EXP: 4321



Цитата(Nuculais @ Feb 28 2014, 03:07 AM)
Приходится довольствоваться всякими недопереводами от самоучек. icon_neutral.gif
*

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Это касается и переведённых игр. В кошмарные переводы лучше не играть. Впечатление от хорошей игры может испортиться - в результате плохой станет игра, в то время как плохой был перевод.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sobakus
post 27 February 2014, 19:44
Отправлено #19


Group Icon

Class: Lord
EXP: 9265



А меня с подросткового возраста привлекала идея "играть в игры с пользой". Наиболее очевидной из которых могла быть "Изучение Языков". В итоге по меркам своей страны я смело могу ставить "Fluent English" в CV. Благодаря именно играм!

Поэтому в русские версии я играю только в тех исключительных случаях, когда не могу найти английскую (бывало такое). Фанатские русификации попадались исключительно ужасные. Профессиональных пока не довелось увидеть. Есть ли они вообще?!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Secret Boss
post 27 February 2014, 19:53
Отправлено #20


Group Icon

Class: Ultimate
EXP: 36962



Цитата(Sobakus @ Feb 27 2014, 08:44 PM)
Профессиональных пока не довелось увидеть. Есть ли они вообще?!
*


Из личной практики. God of War II. Официально русифицирована. Причём очень качественно.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

 

Упрощённая версия Сейчас: 10 December 2019, 14:44
Powered by Invision Power Board(Trial) v2.0.3 © 2005  IPS, Inc.